- En la conjugación formal no se produce ningún cambio, es decir, simplemente se añade ㅂ니다/ㅂ니까?
- En las conjugaciones formal estándar e informal, la vocal "으" se elimina y en su lugar se escribe la vocal de la conjugación.
- Si la raíz tiene más de una sílaba, y en la penúltima sílaba de la raíz hay vocal "아" ó "오" , domina la conjugación esta sílaba y se conjuga con "아"
- Si la raíz es monosilábica o en su penúltima sílaba no está ninguna de las vocales "아" ó "오", entonces se conjuga con "어".
- 바쁘다 ( estar ocupado)
- 바쁩니다 (formal)
- 바쁘 => 바ㅃ => 바빠 (informal)
- dos sílabas en la raíz, y vocal "아" en la penúltima sílaba, por tanto, conjugación -아.
- 크다 (ser grande)
- 큽니다 (formal)
- 크 => ㅋ => 커 (informal)
- raíz monosilábica, por tanto conjugación -어.
Conjugados en nivel informal, para formal estándar basta con añadir -요 al final de la conjugación. En el ejemplo, ambos verbos son descriptivos, como vimos en el resumen anterior, pues combinan participio y adjetivo con la cópula estar y ser respectivamente.Otros verbos irregulares:
- Raíz acabada en "ㅂ"
- Raíz acabada en "ㄷ"
- Raíz acabada en "ㄹ"
- Raíz acabada en "르"
- Raíz acabada en "ㅅ"
- verbo irregular "ㅎ"
entonces por ejemplo si quiero escribir "tú escribes en español y yo escribo en coreano" es:
ResponderEliminar너는 스페인어로 쓰고 난 한국어로 써요
¿?¿?
Pues gramaticalmente para mi está correcta, vamos yo no veo ningún error (soy estudiante, puedo equivocarme pero espero que no :P)
ResponderEliminarLo único el 너 que es muy directo e informal y aunque signifique "tú" es mejor evitarlo, más si usas el modo formal o formal estándar.
Te recomendaría que usases el nombre de la persona a la que le estás diciendo que escriba en español seguido de 씨, es decir, [nombre]씨는 스페인어로 쓰고 난 한국어로 써요, o en caso que le llames 오빠 o 언니, usar esos nombres en lugar de 너.
Me gusta tu frase, creo que sería útil para la guía de conversación básica, seguro que más de una persona lo usaría ¿no?
Gracias por la idea, cuando escriba un par más y me las corrijan en Lang-8 creo las entradas, (si me corrigen tu oración te aviso XD)
El documento pdf no es el correcto, si se descarga aparece la segunda pagina de los pronombres posesivos del resumen 23
ResponderEliminararreglado, prueba ahora ^^
ResponderEliminarGracias.
ahhh con razón me salía otra cosa, ya descargué el correcto, gracias ^^
ResponderEliminarHola ...^^
ResponderEliminarTengo una duda jajaja que raro yo con dudas ...
Por ejemplo en la oracion que puso Dani
너는 스페인어로 쓰고 난 한국어로 써요
Se que el vervo es 쓰다 (escribir), lo que no entiendo es por se pone 고 como sufijo, que diferencia hay entre esa conjugacion y 써요 .... xD
La respuesta está en este resumen: http://aprenspan.blogspot.com/2010/02/resumen-53-nexo-de-proposiciones-y.html
ResponderEliminarAby perdona que haya tardado tanto en responder, tengo millones de comentarios acumulados u.u'
Si no lo entiendes pregunta de nuevo :p
Hola Marta! perdona pero no puedo descargar este PDF, te importaría revisarlo cuando tuvieras un ratito libre? Muchas gracias ^^
ResponderEliminarEl enlace parece correcto, dime si aun te da problemas y buscaremos una solución alternativa =)
EliminarHola Marta, tengo una duda, por que 바쁘다 en el estilo informal lo conjugaste con 아 quedando 바빠?? si en el resumen 11 la regla es que la raiz que termine con 으 se cambia por 어 quedando 바뻐 ??
ResponderEliminarpor favor explicame en cuanto puedas.... estoy confundida :S
Como pone en esta entrada, algunos verbos cuya raíz termina en la vocal 으 son irregulares, son la gran mayoría.
EliminarEn ese caso se conjugan como viene explicado en este resumen.
De ser regular se conjugaría como has comentado.
:) gracias por tu aclaracion, siempre eres de una gran ayuda. Gracias por dedicar un poco de tu tiempo ha respondernos, un abrazo desde Chile!!
Eliminar