Primera persona
- Singular:
- 저-> pronombre utilizado para referirse a uno mismo de modo modesto mostrando respeto al oyente. Se usa en los estilos formal y formal estándar.
- Cuando 저 va seguido del marcador de sujeto 가 este cambia a 제, quedando finalmente como: 제가 (yo + marcador de sujeto).
- 나-> pronombre personal de primera persona neutro, se usa en contextos íntimos o coloquiales, o en contextos formales cuando el pronombre 저 se considera muy cortés e inapropiado.
- Cuando 나 va seguido del marcador de sujeto 가 cambia a 내 quedando como 내가 (yo+marcador de sujeto).
- Nunca debes usar 나 con tu jefe o personas mayores.
- Plural:
- 저희들-> como 저 en singular sería su equivalente plural,muestra respeto. Pero en su lugar es más común escuchar el pronombre neutro 우리.
- 우리들->es el pronombre neutro que se usa en contextos informales o coloquiales, y en contextos formales cuando 저희들 puede resultar demasiado cortés e inapropiado.
| español | formal | informal |
| yo | 저 | 나 |
| nosotros | 저희들 | 우리들 |
Segunda persona.
Hay que tener en cuenta que el coreano es un idioma que prefiere ser indirecto, así que referirse a una persona por el pronombre personal de segunda persona se considera demasiado directo y lo normal es dirigirse por el nombre seguido de la partícula honorífica 씨 en los estilos formal y formal estándar.
- Singular:
- 너 -> se traduce por "tú" y se usa cuando ambas personas en la conversación requieren el mismo nivel de respeto (y no hace falta mostrarlo) como por ejemplo amigos muy cercanos, o cuando no se considere necesario usar dicho respeto, una persona mayor a una persona joven,...
- Un jefe no debe usarlo con sus subordinados para mantener una buena atmósfera de trabajo.
- 당신-> se usa en 3 situaciones: con distanciamiento y neutralidad, un término de cariño entre una pareja (generalmente casada) y por último, hablando en una manera condescendiente o de confrontación. Es más formal que 너 pero aun así no se considera muy cortés por ser demasiado directo y se prefiere el uso del nombre.
- Plural:
- 너희 -> ocurre lo mismo que en el caso singular, se usa en situaciones que no se necesita mostrar respeto. Muchas veces va seguido del sufijo plural 들 (너희들).
Los pronombres de tercera persona se usan en escritura (incluídos monólogos en juegos y películas) y en algunos casos de conversación formal.
El femenino "그녀" suena algo extraño y se usa más en traducción de textos. Puede formarse el plural añadiendo "들"-> ellas = 그녀들
| él | 그 |
| ella | 그녀 |
| ellos | 그들 |
| ellas | 그녀들 |
También será normal ver detras de "그", 사람 que significa persona, es decir: 그 사람 (esa persona) refiriéndose tanto para chico como para mujer. Y el plural se formaría como hemos visto con el femenino: 그 사람들. Estos serán mucho más comunes que los del cuadro.
Realmente los pronombres de segunda y tercera persona no son muy utilizados, se usa más el titulo correspondiente.
