Es muy común encontrarnos con este final de oración: 지요 que puede verse también en su forma contraída: 죠 .
- En español se traduciría por "¿no?, ¿sabes?, ¿verdad?"
- Como se deduce de lo anterior estamos ante las posibles siguientes situaciones:
- Se habla sobre algo que se supone que la otra persona también sabe.
- Se supone que la otra persona también conoce lo expuesto en la frase o tiene la misma opinión pero se busca confirmación (aunque no se espere respuesta).
- No hay mucha diferencia respecto a los usos en español de "¿no?, ¿sabes?, ¿verdad?" al final de una oración y el final de oración coreano 지요 ( 죠).
Construcción:
- Presente:
- Formal estándar: [raíz del verbo]지요 ( 죠)
- Informal: [raíz del verbo]지
- Pasado:
- Formal estándar: [raíz del verbo][infijo pasado]지요 ( 죠)
- Informal: [raíz del verbo][infijo pasado]지
Infijo pasado: 았/었/였
- Futuro:
- Formal estándar: [raíz del verbo][(으)ㄹ 거]지요 ( 죠)
- Informal: [raíz del verbo][(으)ㄹ 거]지
Ejemplos:
- 이 영화는 재미있지요?
- Esta película es divertida ¿verdad?
- 어제 다 먹었지?
- Ayer te lo comiste todo ¿no?
- 내일 저랑 같이 한국어 공부할 거죠?
- Mañana estudiarás conmigo coreano ¿verdad?
Más ejemplos y pronunciación en: Lección 4 (nivel 4) by TTMIK
se puede usar asi: 너무 귀여워죠? muy lindo,verdad?
ResponderEliminar@Anónimo: Pero según lo que está escrito no sería más bien: "귀엽지요?" porque solo es la raíz+지요
ResponderEliminar¡Muy bien Suseet! Tu respuesta es la correcta.
ResponderEliminar고마워~~ =)
es 귀엽죠?, no 귀여워죠 :)
ResponderEliminar