Primera persona
- Singular:
- 저-> pronombre utilizado para referirse a uno mismo de modo modesto mostrando respeto al oyente. Se usa en los estilos formal y formal estándar.
- Cuando 저 va seguido del marcador de sujeto 가 este cambia a 제, quedando finalmente como: 제가 (yo + marcador de sujeto).
- 나-> pronombre personal de primera persona neutro, se usa en contextos íntimos o coloquiales, o en contextos formales cuando el pronombre 저 se considera muy cortés e inapropiado.
- Cuando 나 va seguido del marcador de sujeto 가 cambia a 내 quedando como 내가 (yo+marcador de sujeto).
- Nunca debes usar 나 con tu jefe o personas mayores.
- Plural:
- 저희들-> como 저 en singular sería su equivalente plural,muestra respeto. Pero en su lugar es más común escuchar el pronombre neutro 우리.
- 우리들->es el pronombre neutro que se usa en contextos informales o coloquiales, y en contextos formales cuando 저희들 puede resultar demasiado cortés e inapropiado.
español | formal | informal |
yo | 저 | 나 |
nosotros | 저희들 | 우리들 |
Segunda persona.
Hay que tener en cuenta que el coreano es un idioma que prefiere ser indirecto, así que referirse a una persona por el pronombre personal de segunda persona se considera demasiado directo y lo normal es dirigirse por el nombre seguido de la partícula honorífica 씨 en los estilos formal y formal estándar.
- Singular:
- 너 -> se traduce por "tú" y se usa cuando ambas personas en la conversación requieren el mismo nivel de respeto (y no hace falta mostrarlo) como por ejemplo amigos muy cercanos, o cuando no se considere necesario usar dicho respeto, una persona mayor a una persona joven,...
- Un jefe no debe usarlo con sus subordinados para mantener una buena atmósfera de trabajo.
- 당신-> se usa en 3 situaciones: con distanciamiento y neutralidad, un término de cariño entre una pareja (generalmente casada) y por último, hablando en una manera condescendiente o de confrontación. Es más formal que 너 pero aun así no se considera muy cortés por ser demasiado directo y se prefiere el uso del nombre.
- Plural:
- 너희 -> ocurre lo mismo que en el caso singular, se usa en situaciones que no se necesita mostrar respeto. Muchas veces va seguido del sufijo plural 들 (너희들).
Los pronombres de tercera persona se usan en escritura (incluídos monólogos en juegos y películas) y en algunos casos de conversación formal.
El femenino "그녀" suena algo extraño y se usa más en traducción de textos. Puede formarse el plural añadiendo "들"-> ellas = 그녀들
él | 그 |
ella | 그녀 |
ellos | 그들 |
ellas | 그녀들 |
También será normal ver detras de "그", 사람 que significa persona, es decir: 그 사람 (esa persona) refiriéndose tanto para chico como para mujer. Y el plural se formaría como hemos visto con el femenino: 그 사람들. Estos serán mucho más comunes que los del cuadro.
Realmente los pronombres de segunda y tercera persona no son muy utilizados, se usa más el titulo correspondiente.
Muy buena informacion me sirvio mucho, muchas gracias!!!
ResponderEliminarMuchas gracias por comentar Minato Hyuga. Me alegro que te haya sido útil. ^_^
ResponderEliminaruna dudilla que tengo yo aquí.. aver el plural femenino es : 그녀들 no?? entonces esto:
ResponderEliminar그 사람들 qué significa? es plurar porque lleva la partícula al final pero no le falta esto:녀 ??
Corrijanme si esta mal pero
Eliminar그 사람 es "esa persona" y 들 es para denotar el plural pero no solo a ellas [그 녀(들)] si no que en distintas cosas como por ejemplo ave= 새 y si le agregamos 들 quedaria 새들 =aves o tambien oso 굼 y 굼들=osos.
Espero haberte sacado de dudas.
안녕! ~^^*
significa "esas personas".
ResponderEliminar^_^
Gracias por la información, ahora ya lo tengo clarísimo!
ResponderEliminarmuchas gracias!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
ResponderEliminarpude traducir mi primeras palabras gracias a ti!!!
muchas gracias por el tiempo dedicado!
n_n
Gracias a ti por comentar ^^
ResponderEliminar¡Hola!
ResponderEliminarTengo una preguntilla... a lo mejor es un poco tonta pero tengo que hacerla x)
Si estas hablando con una persona de la cual no sabes el nombre... ¿qué tienes que decir entonces? ¿Tienes que usar el tú?
Sí, pero lo mejor es preguntar su nombre y luego añadir 씨 ^^
ResponderEliminara veces en algunos doramas usan la palabra "naega" para referirse a sí mismos porque???
ResponderEliminarHola!! Muchas gracias por la info!!! A ver tengo una duda y te agradecería a montones si me la pudieras aclarar... Dices que para marcar al sujeto dentro de la oración se usa "가(이)" pero he visto en la mayoría de las oraciones que se usa es 는(은) ¿Cuál es la diferencia? ¿En qué contexto se usa una o la otra?
ResponderEliminarGracias xD
Tienes las explicaciones en los resúmenes:
ResponderEliminar6, 7 y 21. =)
En los comentarios se resuelven algunas dudas.
índice de resúmenes
una preguntita qee seria un marcador?
ResponderEliminarUna partícula que marca la función sintáctica de una palabra dentro de una oración.
Eliminaruna pregunta, como escribiria en coreano si quiero decir "Ella esta estudiando en la bibloteca". Es necesario poner el pronombre? o se puede omitir?
ResponderEliminarsi se entiende por el contexto, el coreano tiende a omitir los pronombres continuamente.
EliminarAdemás ella es un pronombre que no se usa mucho, se usa en ejemplos, lenguaje escrito, traducciones...
hóla como estas? muy bueno tu blog... una preguntita xfa... mayormente hé vito 우리 en vez de 우리들... puede usarse de ambas formas? o depende de alguna otra cosa???
ResponderEliminargraciass
Hola Karem, en el resumen lo dice, es más común sin 들 así que sí, se puede usar ambas formas sin ningún problema y yo casi nunca uso 우리들. =)
Eliminarquisiera saber que significa esto 그들은 싸움 때문에 por favor y mchas grasias ???? o_O
ResponderEliminarMe estoy volviendo loco con la pronunciacion de 그녀들, la parte final (들) mas que nada, use 2 traductores de voz y en ambos no se bien si al final dice "tul" ultra rapido o si dice "te" justamente por la velocidad.
ResponderEliminarGracias eternamente por todo lo que has hecho en este blog.
Hola Gabo.
Eliminar들 es una partícula que se usa para formar el plural de los sustantivos =)
La pronunciación es más cercana a "tul" que a "te"
Oh... un poquitín salido de tema, pero cuando lo leí me vino la duda... quiere decir que si quiero hacer una palabra como... uh.. 동갱, es decir, si tengo más de uno y quiero hablar de todos ellos en conjunto, puedo añadir 들 y estaría hablando de mis hermanos menores? ^^
ResponderEliminarY esto se puede hacer con cualquier sustantivo que quiera?
감사해요~
sí, puedes añadir 들 pero hermanos menores es 동생 ^^
EliminarHace poquito descubrí este blog, muchisimas gracias por todo, me está sirviendo mucho!
ResponderEliminarHola, tengo una duda.
ResponderEliminar¿Son correctas las siguientes oraciones?
저는 대냐스 입니다
세 이름은 대니스 입니다 ... aquí no se agrega la partícula 가?
저는 대냐스입니다 Sobra el espacio entre "Denyas (대냐스)" y la cópula 입니다.
Eliminar제 이름은 대니스입니다, Hay un error en 세 que es 제 y al igual que antes, sobra el espacio entre Denis "대니스" y la cópula.
No en este caso no se añade 가 en ningún lado ^^
Hola!! hace poco descubrí el blog y estoy estudiando arduamente. Me surgió la misma duda que a la mayoría y es como se hace para usar oralmente el "ella" o "el", los pronombres mas comunes, pero generalmente no se usa y se llama por el nombre. Tengo esta confusión porque en varias canciones en coreano usan los pronombres informales entonces creí que se usaban igual. Uso las canciones para mi vocabulario y traducción, si es que llego a entender. Entonces en el cotidiano coreano, pero por ejemplo si voy a comprar pan y la que me atiende lo hace mal y me quiero quejar y no vi su nombre como me refiero a ella?
ResponderEliminarHola Maroom, pues depende de a quien te quieras quejar. Si es por ejemplo es a un amigo pues le dirías, "la chica que me atendió"/"la empleada de la panadería" bla bla bla y luego ya usarías "esa persona": esa persona me dijo que bla bla bla..
EliminarSi quieres quejarte a otra persona que está trabajando en la tienda le dirías algo como "la persona que me atendió hace un momento" bla bla bla e igual que antes usarías el "esa persona" cuando necesitases el sujeto en la oración aunque muchas veces se omite.
En las canciones tienen más libertad para permitirse usar los pronombres porque no van dirigidas a nadie en especial (en teoría) entonces si en la canción quieren quejarse o decir algo malo o ser más directo pueden usar el 너 muy tranquilamente.
O tampoco van a dar pistas sobre la chica o el chico que escriben la canción por lo que pueden decir "él" o "ella".
Espero que te haya aclarado un poco tu duda.