¿Por dónde empiezo a estudiar coreano? (editado 2020)

Nota: En septiembre Google desactivó los enlaces compartidos de Drive que fueran anteriores a 2017. Aprenspan nació en 2009... Haz cuentas ㅠㅠ Tengo que volver a generar todos los enlaces rotos uno a uno, tenme paciencia y disculpa que fallen las descargas.

11 agosto 2009

Mi práctica 2. Verbos "이다" y "아니다"

  • 저는 선생님이 아닙니다, 학생입니다.
  • 안나 씨는 선생님입니다.

  • 저는 회사원이 아닙니다, 어머니는 회사원입니다.

  • 저는 멕시코사람이 아닙니다, 스페인사람입니다.

  • 안나 씨는 의사입니까?
  • 아니오. 안나 씨는 의사가 아닙니다.
  • 안나 언니는 의사입니다. Arrow_31안나의 언니는 의사입니다


Traducción:
Mostrar

  • 저는 선생님이 아닙니다, 학생입니다.
  • Yo no soy profesora, soy estudiante.
  • 안나 씨는 선생님입니다.
  • Anna es profesora.

  • 저는 회사원이 아닙니다, 어머니는 회사원입니다.
  • Yo no soy asalariada. Mi madre es asalariada.

  • 저는 멕시코사람이 아닙니다, 스페인사람입니다.
  • Yo no soy de México. Soy española.

  • 안나 씨는 의사입니까?
  • ¿Anna es médico?
  • 아니오. 안나 씨는 의사가 아닙니다.
  • No, Anna no es médico.
  • 안나 언니는 의사입니다. Arrow_31안나 언니는 의사입니다
  • La hermana de Anna es médico.




Vocabulario
Mostrar
estudiante 학생
profesor 선생님
asalariado(trabajador de oficina) 회사원
médico 의사
España 스페인
México 멕시코
Hermana mayor (chica) 언니
madre 어머니











previous next


63 comentarios :

  1. hola, en la oracion:
    안나 언니는 의사입니다. 안나의 언니는 의사입니다
    La hermana de Anna es médico.

    안나의 언니는 의사입니다
    enfatizas y pones e rojo 의, que diferencia tienen las dos oraciones?? xq enfatizaste la ultima oracion???

    ResponderEliminar
  2. Hola Jen, está en rojo porque es la corrección de mi práctica, en la primera está mal, la segunda es correcta.
    의 es la partícula de posesión y es la que hace que sea la hermana deAna, del otro modo es como si dijese la hermana Ana.
    Espero haber aclarado tu duda.

    ResponderEliminar
  3. en la pregunta 안나 씨는 의사입니까? Que significa 씨? le he estado dando vueltas pero no consigo adivinarlo ^^

    Por cierto 저 es para el formal, pero para el formal estandar es el mismo o se puede utilizas 나 ( del informal)? Es que entre más estudio , más dudas :P

    Espero me puedas ayudar en esto ^^

    ResponderEliminar
  4. Es normal que te salgan dudas, no te preocupes.
    씨 es una partícula cuyo significado más cercano en español es señor, señora, señorita.
    El coreano es muy indirecto porque de otro modo se considera irrespetuoso, así que en vez del pronombre tu se suelen usar los títulos de las personas (profesor, director, etc) pero cuando no sabes en que trabaja lo mejor es usar el nombre más la palabra 씨.

    En cuanto a 저 y 나, al escribir, para el formal estándar es mejor 저, aunque alguna vez verás 나. Si tienes más dudas sobre los pronombres leete el resumen correspondiente, es bueno que saltes y lo leas ahora aunque lo estudies después. No es necesario que sigas el orden exactamente de los resúmenes, puedes adelantarte un poco para estudiarlo después.

    Pienso que si tenemos dudas es una buena señal, pues significa que somos inquietas y nos preocupamos por aprender, así que pregunta y trataré de responderte lo mejor que pueda.

    ResponderEliminar
  5. Anónimo3/6/10, 5:42

    hooola :) bueno tengo una super mega duda... llamenme bruta pero porque en la primera oracion 아닙니다 que significa 아 y porque no se termino con el 님입니다 disculpa las molestias

    ResponderEliminar
  6. Anónimo3/6/10, 5:45

    aaah ya ya entendi perdone xD creo que 아닙니 es la forma negativa del 입니다 verdad? creo que si detodas maneras gracias por el blog n,n

    ResponderEliminar
  7. No te preocupes.
    El verbo 아니다 es el de significado opuesto al verbo 이다. 아닙다 y 입니다 son las conjugaciones formales de ambos verbos respectivamente.
    Para saber más sobre estos verbos pásate por los resúmenes 1 y 2.
    ánimo. Muchas gracias a ti por leer el blog y comentar.

    ResponderEliminar
  8. Hola Marta y JeN.

    ~이다(~다) es la partícula de marcador descriptivo(서술격 조사), no es un verbo aunque se utiliza como el verbo. (http://hablemosencoreano.blogspot.com/2010/01/particulas.html)
    아니다 es un adjetivo que indica negación.

    Una más, 안나 언니는 의사입니다. no está mal porque te he explicado una vez que '~의', la partícula de marcador genitivo, puede omitir por eso esa frase está correcta y éso es muy común en coreano.

    Espero que les ayude.
    Saludos.

    ResponderEliminar
  9. Muchas gracias Hyun. No sabía que 아니다 se clasificaba como adjetivo. Ahora ya lo sé.
    Sé que por el contexto mucas veces se omitan partículas. Gracias por decirme que mi oración estaba correcta ^_^

    ResponderEliminar
  10. Mara Soto7/7/10, 7:44

    a ver si entendi... las primeras frases me quedaron claras ya :D gracias!!! peroo no entendi sobre la ultima.. entonces no es necesario poner '~의'

    ResponderEliminar
  11. Hola Marta!!!
    Repasando un poquito para que no se me olvide
    he visto que en la 2 oracion has puesto 산 en vez de 선 (que seguro se te ha escapado ya que una esta al lado de la otra ) pero es para que la gente no se confunda

    * 안나 씨는 산생님입니다.

    ResponderEliminar
  12. muy bien Gaia, en realidad lo hice para ver si estabais atentos (típica excusa de alguno de mis profesores) :p
    Editado y corregido.

    ResponderEliminar
  13. Marta, lo que dice Hyun es que en ocasiones, como por el contexto se sobreentiende, no es necesario el uso de esa partícula, pero no está mal usarla, ante la duda suelo ponerla.

    ResponderEliminar
  14. Mrta, me quedo una duda. Por lo que vengo estudiando 사람입니다, no se utiliza en la forma
    스페인사람입니다, sino que se separa quedando asi
    스페인사 람입니다. Me podes aclara si sabes, si las dor formas son validas?

    ResponderEliminar
  15. Tashta las oraciones están mal debido a los fallos en los espacios. La correcta tiene separación entre España (스페인) y el resto: 사람입니다 ( ser persona de): 스페인 사람입니다.

    *사람 es un sustantivo que significa persona y no
    puede separarse. Es una palabra junta.

    *입니다 es la conjugación en formal de la cópula 이다 (que en la mayoría de los casos se corresponde con el verbo español ser.
    La cópula 이다 va siempre unida a los sustantivos.

    ResponderEliminar
  16. haaaaaaaaaaaa, como no puedo ver los carateres no se que pone, - _ -, ya prove casi todo para que se vean los carateres y no ay manera, aigoooo, estoy por cortarme las venas, snif., solo puedo ver los pdf.

    ResponderEliminar
  17. Hola
    joe todas las preguntas que tenia ya las reslvi al leer los comentarios, jajjajjajajja, y asta algunas que no me habian surguido, jajajjaj.

    이사벨 씨는 학생입니 다
    isabel es estudiante.

    ResponderEliminar
  18. Muy bien Sapo_rojo, o Isabel, jejeje
    En los comentarios hay muchas dudas resueltas y a veces se dan explicaciones más extensas que deberás anotar en tus apuntes. ^^

    ResponderEliminar
  19. Hola! Tengo una duda...
    Esque pones: 안나 씨는
    Quiero saber si "씨" se debe poner en todas las oraciones siempre??
    Bueno debo decir que el blog me ha encantado!
    He aprendido bastante

    ResponderEliminar
  20. Janis, está explicado más arriba pero te lo explico de nuevo =)

    씨 es una partícula cuyo significado más cercano en español es señor, señora, señorita.
    El coreano es muy indirecto porque de otro modo se considera irrespetuoso, así que en vez del pronombre tu se suelen usar los títulos de las personas (profesor, director, etc) pero cuando no sabes en que trabaja lo mejor es usar el nombre más la palabra 씨.

    Encantada de conocerte, espero verte muy seguido por el blog, no olvides votar si no lo has hecho en el concurso del blog, hay un premio que se sorteará entre los votantes, nada especial pero siempre hace ilusión ganar un premio ¿no?

    ResponderEliminar
  21. Ah! Gracias...
    Esque no leí todos los comentarios jeje...
    pero gracias
    Cada vez tengo más interés, hace poco descubrí tu blog y se me ha hecho buenisimo, he aprendido más de lo que esperaba, seguro que me verás por aquí seguido!
    Gracias de nuevo por esto, si tengo otras dudas las pondré... O tal vez alguna que otra cosa para ver si estoy bien en ello...
    Bueno, sobre el concurso si voy a votar, pero soy de mexico :( ...
    bueno de todas maneras lo haré!
    Grax Bye bye

    ResponderEliminar
  22. Da igual el país, el envío lo haré igual aunque salga un poco más caro. De todos modos no es un regalo grande así que espero que no me cueste demasiado mandarlo. ^^
    ¡Suerte!

    ResponderEliminar
  23. hola!!!!! necesito ayuda ya se leer los simbolos foneticamente, pero me confundo mucho en las oraciones que hay en la practica por que no entiendo muy bien los resumenes y no se de donde salen algunas parte de la oracion, me podrias explicar como hago?

    ResponderEliminar
  24. Es decir necesito que em digas el orden en q deberia aprender el idioma, yo me lei toda la parte de indice hangul y luego pase a los resumenes y ahi es donde no entiendo nada, se te agradeceria la ayuda, gracias

    ResponderEliminar
  25. Bueno Junior, escríbeme a aprenspan@gmail.com y te envío un correo de cómo seguir.
    ¿Te has leído las nociones básicas? es lo que hay que leer justo después del hangeul ^^

    Pero al principio no entenderás todos los elementos de una frase ni todas las palabras, es normal porque es un idioma totalmente diferente al español, así que paciencia y sigue avanzando.

    ResponderEliminar
  26. si tambn lei las nociones basicas... ok yo te escribire al correo gracias por responder :D

    ResponderEliminar
  27. Gracias de verdad gracias
    No estaba entendiendo pero despues de tanto leer y leer el resumen, la practica y los comentarios por fin estoy entendiendo asi que fighting!!!!!!!

    ResponderEliminar
  28. Hola, tengo una duda donde dice estudiante(학생)en la segunda silaba ves que esta la ese después sigue una vocal y luego la consonante, ¿Cuál es la vocal? es una "e" es que no la reconozco :P

    ResponderEliminar
  29. Tengo una duda
    dice el formal standard que si el sustantivo termina vocal
    pero si es
    멕시코사람?
    tomaria de referencia la 'O' de megsiKO o la 'M' de saraM?

    ResponderEliminar
  30. @anónimo exacto, es una vocal con sonido "e"

    @Gabu es la ㅁ (m) de 사람 persona.
    Si hablas solo del país 멕시코 (México) sería la ㅗ

    Así que cuando te refieres a nacionalidades es la ㅁ (m) de 사람 persona.

    ResponderEliminar
  31. waaa en verdad leyendo todos los comen quede casi sin dudas jaajaja, y es k aun me keda una en la penultima oracion dice:
    아니오. 안나 씨는 의사가 아닙니다. que significa 가

    bueno espero tu respuesta ^^ gracias, por fin pude regresar al blog a seguir estudiando ^^
    saludos

    ResponderEliminar
  32. No te agobies por eso freslil, en los próximos resúmenes tienes explicadas esas partículas.
    Si no quieres esperar, busca el resumen desde "índice de resúmenes" en el menú de arriba a la izquierda ^^

    ResponderEliminar
  33. Anónimo8/6/11, 3:11

    hola apenas aprendo todo esto y hay voy es solo k se me komplica mucho la lectura por que no se mucho como leerla no se si me podrias decir o mostrar una pàgina k m ayude para leerlo por fas

    ResponderEliminar
  34. aash que dificil que esta pero lo estudiare mil veces si es necesario para ver si lo logro entender bn

    ResponderEliminar
  35. Esa es la actitud ¡bien dicho!

    ResponderEliminar
  36. por que en la traduccion de asalariado en el vocabulario aparece como hoesawon mientras q la traduccion que tu pon es es hoesawoni

    ResponderEliminar
  37. hola me llamo elizabeth soy de peru recien me aclopo a este blog la verdad no sabia ,aun me confunden algunas cosas ya que el coreano no es igual q el español pero espero me puedan ayudar ya que me encantaria enter este idioma es muy interesante pero me confunden un poco las formas informal ,formal o estandar espero me puedan ayudar para aprender este idioma que lo anhelo tanto gracias espero me tengan paciencia si no entiendo algo o pregunto gracias bye

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Busca los apuntes de los niveles de formalidad. Están en este blog, puedes usar el buscador de la columna de la derecha.

      Eliminar
  38. maria elena4/1/12, 0:41

    hola tengo una duda en la primera oracion
    저는 선생님이 아닙니다, 학생입니다.
    Yo no soy profesora, soy estudiante

    no entiendo por que la palabra..선생님이..termina con..이

    ResponderEliminar
  39. maria elena4/1/12, 16:20

    ASHH....NO YA ME ACABO DE DAR CUENTA
    solo tenia que leer bien....
    de todas maneras queria agradecerte el que hayas creado este blog....
    hace un buen tiempo que lo sigo y me resulta muy util para aprender el idioma que me gusta
    espero no haberte creado molestias con mis preguntas un poco tontas...XD

    안녕...
    감사합니다...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me alegra que te hayas dado cuenta por ti misma, =)

      ¡Gracias por comentar!

      Eliminar
  40. No acabo de entender porque va 이 si despues ya va 아닙니다... ¿Alguien me lo puede explicar?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es un marcador, el adjetivo 아니다 (no ser) se usa con el marcador 이/가 este marcador se une al sustantivo al que está referido el adjetivo, lo "que no es"
      Se usa 이 cuando el sustantivo acaba en consonante y 가 cuando acaba en vocal.
      En el ejemplo: 선생님이 아닙니다 va unido a profesor que es lo "que no se es" y como 선생님 acaba en consonante se usa 이.

      Eliminar
    2. Quando hice el resumen de los marcadores lo entendí, ¡gracias igualmente! ^^

      Eliminar
    3. Me alegra que finalmente lo hayas entendido, los marcadores son una de las cosas más complicadas del coreano. ^^

      Eliminar
  41. Anónimo6/4/12, 5:12

    genial... todos los comentarios aclaran las dudas ...mas tu organizado blog ,,, al principio me complcaba un poquito, y fue ahi donde recordaba tus consejos de perseverancia... ahora ya entendi y me causo mucha felicidad...
    muchas gracias por todo tu trabajo..
    anita_antu

    ResponderEliminar
  42. hola! aprenspan tengo dos duda en la oracion
    저는 선생님이 아닙니다, 학생입니다.
    저 significa yo pero no se que significa 저는 es lo mismo?
    y en 선생님이 porque al final tiene 이 me podrias decir porfaa no salgo de ahii ^^

    ResponderEliminar
  43. ahh ya entendi porque •선생님이
    termina con 이
    pero con la otra todavia tengo duda en 저는.
    Por cierto me gusta mucho tu blog esta tan completo muchas gracias por crearlo no sabes lo que me ha servido!!
    감사합니다...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Más adelante lo aprenderás, en los resúmenes de marcadores correspondientes =)

      Eliminar
  44. .
    2안나의 언니는 의사입니다
    Por que si 의 es de poseSion tambien va en la parte de Es medico osea Lo que yo entiendo es:
    안나:Ana
    의:De
    언니는:Hermana
    의:De
    사입니다:Medico
    No entiendo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Velerita,
      의:De
      사입니다:Medico
      es incorrecto, esa 의 no es la partícula de posesión sino que es una sílaba de la palabra médico: 의사

      Igual que en español que "mi" es adjetivo posesivo pero también hay muchas palabras que empiezan por "mi": mirada, ministro, miércoles, etc.

      Eliminar
    2. Ahhhh Muchas Gracias por tu correccion....

      Eliminar
  45. Soy paraguayo y me gusta trabajo deseo aprender bien el coreano. gracias

    ResponderEliminar
  46. me gusta mucho tu blog es facil de entender y me a gustado mucho :3
    por cierto, tengo una duda... me podrias explicar cual es la diferencia entre 아니오 y 아니요 ? te agradeceria mucho que me aclararas esa duda =)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. 아니오 y 아니요 ambas sirven para decir "no"
      Originalmente 아니요 era incorrecta pero se ha aceptado debido a su extendido uso.

      Eliminar
  47. Hola! 씨는 En total traduce como "sr."?¿
    Vi como resolvías la duda a otra persona pero solo con " 씨 "
    Entonces la frase traduciría como : ¿La Sr.Ana es profesora?
    Gracias :)

    -Clara

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. 씨 es para mostrar respeto detrás del nombre cuando se habla con alguien a quien no se conoce mucho. Es una fórmula de cortesía.
      Puede traducirse por Señor/Señora/Señorita o también Don/ Doña...

      Puedes traducirla como dices sin ningún problema. ^_^

      Eliminar
  48. 저는 학생입니다
    저의 언니는 글름비아람입니다

    ResponderEliminar
  49. Esta es mi primera lección, y estoy algo emocionada!!! gracias al vocabulario y las traducciones poco a poco voy entendiendo todo :D..... poco a poco iré avanzando gracias a esta página, en serio gracias!

    ResponderEliminar
  50. una pregunta...hace falta aprender los 3 estilos de fomas? el formal, formal estandar e informal?
    es una duda nada mas...

    ResponderEliminar
  51. Waaaa, las entendí todas, excepto las 3 últimas e.e

    ResponderEliminar

Recuerda que los comentarios anónimos sin firma no serán respondidos, si quieres saber más sobre el formato correcto de comentarios por favor haz click aquí

Los comentarios están moderados, hasta que no los apruebe no serán publicados por eso pueden tardar en aparecer pero también sirve para que los vaya respondiendo en orden. ^_^

Por favor, no publiques tu comentario dos (o tres) veces. Tardan en salir publicados por la moderación.
¡Gracias por comentar! ^^