- 저는 선생님이 아닙니다, 학생입니다.
- 안나 씨는 선생님입니다.
- 저는 회사원이 아닙니다, 어머니는 회사원입니다.
- 저는 멕시코사람이 아닙니다, 스페인사람입니다.
- 안나 씨는 의사입니까?
- 아니오. 안나 씨는 의사가 아닙니다.
- 안나 언니는 의사입니다. 안나의 언니는 의사입니다
En este blog encontrarás resúmenes de gramática, vocabulario, vídeos, audios y diferente material útil para aprender coreano.
Recuerda que los comentarios anónimos sin firma no serán respondidos, si quieres saber más sobre el formato correcto de comentarios por favor haz click aquí
Los comentarios están moderados, hasta que no los apruebe no serán publicados por eso pueden tardar en aparecer pero también sirve para que los vaya respondiendo en orden. ^_^
Por favor, no publiques tu comentario dos (o tres) veces. Tardan en salir publicados por la moderación.
¡Gracias por comentar! ^^
hola, en la oracion:
ResponderEliminar안나 언니는 의사입니다. 안나의 언니는 의사입니다
La hermana de Anna es médico.
안나의 언니는 의사입니다
enfatizas y pones e rojo 의, que diferencia tienen las dos oraciones?? xq enfatizaste la ultima oracion???
Hola Jen, está en rojo porque es la corrección de mi práctica, en la primera está mal, la segunda es correcta.
ResponderEliminar의 es la partícula de posesión y es la que hace que sea la hermana deAna, del otro modo es como si dijese la hermana Ana.
Espero haber aclarado tu duda.
en la pregunta 안나 씨는 의사입니까? Que significa 씨? le he estado dando vueltas pero no consigo adivinarlo ^^
ResponderEliminarPor cierto 저 es para el formal, pero para el formal estandar es el mismo o se puede utilizas 나 ( del informal)? Es que entre más estudio , más dudas :P
Espero me puedas ayudar en esto ^^
Es normal que te salgan dudas, no te preocupes.
ResponderEliminar씨 es una partícula cuyo significado más cercano en español es señor, señora, señorita.
El coreano es muy indirecto porque de otro modo se considera irrespetuoso, así que en vez del pronombre tu se suelen usar los títulos de las personas (profesor, director, etc) pero cuando no sabes en que trabaja lo mejor es usar el nombre más la palabra 씨.
En cuanto a 저 y 나, al escribir, para el formal estándar es mejor 저, aunque alguna vez verás 나. Si tienes más dudas sobre los pronombres leete el resumen correspondiente, es bueno que saltes y lo leas ahora aunque lo estudies después. No es necesario que sigas el orden exactamente de los resúmenes, puedes adelantarte un poco para estudiarlo después.
Pienso que si tenemos dudas es una buena señal, pues significa que somos inquietas y nos preocupamos por aprender, así que pregunta y trataré de responderte lo mejor que pueda.
hooola :) bueno tengo una super mega duda... llamenme bruta pero porque en la primera oracion 아닙니다 que significa 아 y porque no se termino con el 님입니다 disculpa las molestias
ResponderEliminaraaah ya ya entendi perdone xD creo que 아닙니 es la forma negativa del 입니다 verdad? creo que si detodas maneras gracias por el blog n,n
ResponderEliminarNo te preocupes.
ResponderEliminarEl verbo 아니다 es el de significado opuesto al verbo 이다. 아닙다 y 입니다 son las conjugaciones formales de ambos verbos respectivamente.
Para saber más sobre estos verbos pásate por los resúmenes 1 y 2.
ánimo. Muchas gracias a ti por leer el blog y comentar.
Hola Marta y JeN.
ResponderEliminar~이다(~다) es la partícula de marcador descriptivo(서술격 조사), no es un verbo aunque se utiliza como el verbo. (http://hablemosencoreano.blogspot.com/2010/01/particulas.html)
아니다 es un adjetivo que indica negación.
Una más, 안나 언니는 의사입니다. no está mal porque te he explicado una vez que '~의', la partícula de marcador genitivo, puede omitir por eso esa frase está correcta y éso es muy común en coreano.
Espero que les ayude.
Saludos.
Muchas gracias Hyun. No sabía que 아니다 se clasificaba como adjetivo. Ahora ya lo sé.
ResponderEliminarSé que por el contexto mucas veces se omitan partículas. Gracias por decirme que mi oración estaba correcta ^_^
a ver si entendi... las primeras frases me quedaron claras ya :D gracias!!! peroo no entendi sobre la ultima.. entonces no es necesario poner '~의'
ResponderEliminarHola Marta!!!
ResponderEliminarRepasando un poquito para que no se me olvide
he visto que en la 2 oracion has puesto 산 en vez de 선 (que seguro se te ha escapado ya que una esta al lado de la otra ) pero es para que la gente no se confunda
* 안나 씨는 산생님입니다.
muy bien Gaia, en realidad lo hice para ver si estabais atentos (típica excusa de alguno de mis profesores) :p
ResponderEliminarEditado y corregido.
Marta, lo que dice Hyun es que en ocasiones, como por el contexto se sobreentiende, no es necesario el uso de esa partícula, pero no está mal usarla, ante la duda suelo ponerla.
ResponderEliminarMrta, me quedo una duda. Por lo que vengo estudiando 사람입니다, no se utiliza en la forma
ResponderEliminar스페인사람입니다, sino que se separa quedando asi
스페인사 람입니다. Me podes aclara si sabes, si las dor formas son validas?
Tashta las oraciones están mal debido a los fallos en los espacios. La correcta tiene separación entre España (스페인) y el resto: 사람입니다 ( ser persona de): 스페인 사람입니다.
ResponderEliminar*사람 es un sustantivo que significa persona y no
puede separarse. Es una palabra junta.
*입니다 es la conjugación en formal de la cópula 이다 (que en la mayoría de los casos se corresponde con el verbo español ser.
La cópula 이다 va siempre unida a los sustantivos.
haaaaaaaaaaaa, como no puedo ver los carateres no se que pone, - _ -, ya prove casi todo para que se vean los carateres y no ay manera, aigoooo, estoy por cortarme las venas, snif., solo puedo ver los pdf.
ResponderEliminarHola
ResponderEliminarjoe todas las preguntas que tenia ya las reslvi al leer los comentarios, jajjajjajajja, y asta algunas que no me habian surguido, jajajjaj.
이사벨 씨는 학생입니 다
isabel es estudiante.
Muy bien Sapo_rojo, o Isabel, jejeje
ResponderEliminarEn los comentarios hay muchas dudas resueltas y a veces se dan explicaciones más extensas que deberás anotar en tus apuntes. ^^
Hola! Tengo una duda...
ResponderEliminarEsque pones: 안나 씨는
Quiero saber si "씨" se debe poner en todas las oraciones siempre??
Bueno debo decir que el blog me ha encantado!
He aprendido bastante
Janis, está explicado más arriba pero te lo explico de nuevo =)
ResponderEliminar씨 es una partícula cuyo significado más cercano en español es señor, señora, señorita.
El coreano es muy indirecto porque de otro modo se considera irrespetuoso, así que en vez del pronombre tu se suelen usar los títulos de las personas (profesor, director, etc) pero cuando no sabes en que trabaja lo mejor es usar el nombre más la palabra 씨.
Encantada de conocerte, espero verte muy seguido por el blog, no olvides votar si no lo has hecho en el concurso del blog, hay un premio que se sorteará entre los votantes, nada especial pero siempre hace ilusión ganar un premio ¿no?
Ah! Gracias...
ResponderEliminarEsque no leí todos los comentarios jeje...
pero gracias
Cada vez tengo más interés, hace poco descubrí tu blog y se me ha hecho buenisimo, he aprendido más de lo que esperaba, seguro que me verás por aquí seguido!
Gracias de nuevo por esto, si tengo otras dudas las pondré... O tal vez alguna que otra cosa para ver si estoy bien en ello...
Bueno, sobre el concurso si voy a votar, pero soy de mexico :( ...
bueno de todas maneras lo haré!
Grax Bye bye
Da igual el país, el envío lo haré igual aunque salga un poco más caro. De todos modos no es un regalo grande así que espero que no me cueste demasiado mandarlo. ^^
ResponderEliminar¡Suerte!
hola!!!!! necesito ayuda ya se leer los simbolos foneticamente, pero me confundo mucho en las oraciones que hay en la practica por que no entiendo muy bien los resumenes y no se de donde salen algunas parte de la oracion, me podrias explicar como hago?
ResponderEliminarEs decir necesito que em digas el orden en q deberia aprender el idioma, yo me lei toda la parte de indice hangul y luego pase a los resumenes y ahi es donde no entiendo nada, se te agradeceria la ayuda, gracias
ResponderEliminarBueno Junior, escríbeme a aprenspan@gmail.com y te envío un correo de cómo seguir.
ResponderEliminar¿Te has leído las nociones básicas? es lo que hay que leer justo después del hangeul ^^
Pero al principio no entenderás todos los elementos de una frase ni todas las palabras, es normal porque es un idioma totalmente diferente al español, así que paciencia y sigue avanzando.
si tambn lei las nociones basicas... ok yo te escribire al correo gracias por responder :D
ResponderEliminarGracias de verdad gracias
ResponderEliminarNo estaba entendiendo pero despues de tanto leer y leer el resumen, la practica y los comentarios por fin estoy entendiendo asi que fighting!!!!!!!
Hola, tengo una duda donde dice estudiante(학생)en la segunda silaba ves que esta la ese después sigue una vocal y luego la consonante, ¿Cuál es la vocal? es una "e" es que no la reconozco :P
ResponderEliminarTengo una duda
ResponderEliminardice el formal standard que si el sustantivo termina vocal
pero si es
멕시코사람?
tomaria de referencia la 'O' de megsiKO o la 'M' de saraM?
@anónimo exacto, es una vocal con sonido "e"
ResponderEliminar@Gabu es la ㅁ (m) de 사람 persona.
Si hablas solo del país 멕시코 (México) sería la ㅗ
Así que cuando te refieres a nacionalidades es la ㅁ (m) de 사람 persona.
waaa en verdad leyendo todos los comen quede casi sin dudas jaajaja, y es k aun me keda una en la penultima oracion dice:
ResponderEliminar아니오. 안나 씨는 의사가 아닙니다. que significa 가
bueno espero tu respuesta ^^ gracias, por fin pude regresar al blog a seguir estudiando ^^
saludos
No te agobies por eso freslil, en los próximos resúmenes tienes explicadas esas partículas.
ResponderEliminarSi no quieres esperar, busca el resumen desde "índice de resúmenes" en el menú de arriba a la izquierda ^^
hola apenas aprendo todo esto y hay voy es solo k se me komplica mucho la lectura por que no se mucho como leerla no se si me podrias decir o mostrar una pàgina k m ayude para leerlo por fas
ResponderEliminaraash que dificil que esta pero lo estudiare mil veces si es necesario para ver si lo logro entender bn
ResponderEliminarEsa es la actitud ¡bien dicho!
ResponderEliminarpor que en la traduccion de asalariado en el vocabulario aparece como hoesawon mientras q la traduccion que tu pon es es hoesawoni
ResponderEliminarhola me llamo elizabeth soy de peru recien me aclopo a este blog la verdad no sabia ,aun me confunden algunas cosas ya que el coreano no es igual q el español pero espero me puedan ayudar ya que me encantaria enter este idioma es muy interesante pero me confunden un poco las formas informal ,formal o estandar espero me puedan ayudar para aprender este idioma que lo anhelo tanto gracias espero me tengan paciencia si no entiendo algo o pregunto gracias bye
ResponderEliminarBusca los apuntes de los niveles de formalidad. Están en este blog, puedes usar el buscador de la columna de la derecha.
Eliminarhola tengo una duda en la primera oracion
ResponderEliminar저는 선생님이 아닙니다, 학생입니다.
Yo no soy profesora, soy estudiante
no entiendo por que la palabra..선생님이..termina con..이
ASHH....NO YA ME ACABO DE DAR CUENTA
ResponderEliminarsolo tenia que leer bien....
de todas maneras queria agradecerte el que hayas creado este blog....
hace un buen tiempo que lo sigo y me resulta muy util para aprender el idioma que me gusta
espero no haberte creado molestias con mis preguntas un poco tontas...XD
안녕...
감사합니다...
Me alegra que te hayas dado cuenta por ti misma, =)
Eliminar¡Gracias por comentar!
No acabo de entender porque va 이 si despues ya va 아닙니다... ¿Alguien me lo puede explicar?
ResponderEliminarEs un marcador, el adjetivo 아니다 (no ser) se usa con el marcador 이/가 este marcador se une al sustantivo al que está referido el adjetivo, lo "que no es"
EliminarSe usa 이 cuando el sustantivo acaba en consonante y 가 cuando acaba en vocal.
En el ejemplo: 선생님이 아닙니다 va unido a profesor que es lo "que no se es" y como 선생님 acaba en consonante se usa 이.
Quando hice el resumen de los marcadores lo entendí, ¡gracias igualmente! ^^
EliminarMe alegra que finalmente lo hayas entendido, los marcadores son una de las cosas más complicadas del coreano. ^^
Eliminargenial... todos los comentarios aclaran las dudas ...mas tu organizado blog ,,, al principio me complcaba un poquito, y fue ahi donde recordaba tus consejos de perseverancia... ahora ya entendi y me causo mucha felicidad...
ResponderEliminarmuchas gracias por todo tu trabajo..
anita_antu
hola! aprenspan tengo dos duda en la oracion
ResponderEliminar저는 선생님이 아닙니다, 학생입니다.
저 significa yo pero no se que significa 저는 es lo mismo?
y en 선생님이 porque al final tiene 이 me podrias decir porfaa no salgo de ahii ^^
ahh ya entendi porque •선생님이
ResponderEliminartermina con 이
pero con la otra todavia tengo duda en 저는.
Por cierto me gusta mucho tu blog esta tan completo muchas gracias por crearlo no sabes lo que me ha servido!!
감사합니다...
Más adelante lo aprenderás, en los resúmenes de marcadores correspondientes =)
Eliminar.
ResponderEliminar2안나의 언니는 의사입니다
Por que si 의 es de poseSion tambien va en la parte de Es medico osea Lo que yo entiendo es:
안나:Ana
의:De
언니는:Hermana
의:De
사입니다:Medico
No entiendo
Velerita,
Eliminar의:De
사입니다:Medico
es incorrecto, esa 의 no es la partícula de posesión sino que es una sílaba de la palabra médico: 의사
Igual que en español que "mi" es adjetivo posesivo pero también hay muchas palabras que empiezan por "mi": mirada, ministro, miércoles, etc.
Ahhhh Muchas Gracias por tu correccion....
EliminarSoy paraguayo y me gusta trabajo deseo aprender bien el coreano. gracias
ResponderEliminarme gusta mucho tu blog es facil de entender y me a gustado mucho :3
ResponderEliminarpor cierto, tengo una duda... me podrias explicar cual es la diferencia entre 아니오 y 아니요 ? te agradeceria mucho que me aclararas esa duda =)
아니오 y 아니요 ambas sirven para decir "no"
EliminarOriginalmente 아니요 era incorrecta pero se ha aceptado debido a su extendido uso.
Hola! 씨는 En total traduce como "sr."?¿
ResponderEliminarVi como resolvías la duda a otra persona pero solo con " 씨 "
Entonces la frase traduciría como : ¿La Sr.Ana es profesora?
Gracias :)
-Clara
씨 es para mostrar respeto detrás del nombre cuando se habla con alguien a quien no se conoce mucho. Es una fórmula de cortesía.
EliminarPuede traducirse por Señor/Señora/Señorita o también Don/ Doña...
Puedes traducirla como dices sin ningún problema. ^_^
저는 학생입니다
ResponderEliminar저의 언니는 글름비아람입니다
Esta es mi primera lección, y estoy algo emocionada!!! gracias al vocabulario y las traducciones poco a poco voy entendiendo todo :D..... poco a poco iré avanzando gracias a esta página, en serio gracias!
ResponderEliminar¡Gracias por comentar!
EliminarÁnimo =)
una pregunta...hace falta aprender los 3 estilos de fomas? el formal, formal estandar e informal?
ResponderEliminares una duda nada mas...
Sí, hay que saber todas ^^
EliminarWaaaa, las entendí todas, excepto las 3 últimas e.e
ResponderEliminar