Puedes traducirlas en los tres niveles de formalidad15.2 Ordena las siguientes frases y traduce a español: a) 집, 좁아요, 은 , 우리 b) 줘, 니, 연필 c) 차예요, 내, 이게 d) 친구, 살아요, 에, 제, 가, 한국. Vocabulario:
ser | 이다 |
no ser | 아니다 |
Corea | 한국 |
libro | 책 |
lápiz | 연필 |
ser grande | 크다 |
ser pequeña | 좁다 |
casa | 집 |
hermano mayor para chicas | 오빠 |
espejo | 거울 |
coche | 차 |
Rompiendome el coco.. ya te contaré cuando me corrijan en lang-8 :P
ResponderEliminar... ¿Y cómo te fue? XD
ResponderEliminar¡Hola!
ResponderEliminartengo una duda, hice este ejercicio y lo puse en Lang-8 para que me lo corrigieran,
(si alguien tiene que hacer aún el ejercicio que no siga leyendo~)
en la última frase, al poner el pronombre posesivo "니" para "tu espejo" me han dicho que es mejor poner "당신" ¿es lo mismo?
Su explicación está en coreano y no lo he entendido... me ha escrito "높임말을 쓰고 있으니까 '니'라는 표현 보다는 '당신'이라는 단어가 나아요"
También en la segunda me ha corregido "걔" por la forma larga 그녀의, ¿quizás porque por escrito es mejor poner la larga? también me dice algo en coreano que no entiendo -> 걔라는 표현은 아주 친한 사이에서 써요.
He intentado ayudarme con el traductor, pero aún entiendo menos... T_T
(te he puesto lo que me han dicho en coreano por si te ayuda, quizás ya sabes la respuesta de por si ^^ no pretendo que me corrijas textos XDDD nada más faltaría)
¡Siento las molestias!
¡Gracias por todo!