¿Por dónde empiezo a estudiar coreano? (editado 2020)

Nota: En septiembre Google desactivó los enlaces compartidos de Drive que fueran anteriores a 2017. Aprenspan nació en 2009... Haz cuentas ㅠㅠ Tengo que volver a generar todos los enlaces rotos uno a uno, tenme paciencia y disculpa que fallen las descargas.

12 agosto 2011

Resumen 86. Exagerando un estado


Cuando quiera exagerarse un estado puede usarse la estructura:
아/어/여(서) 죽겠다.


  • está entre paréntesis porque usualmente es omitido.
  • La estructura gramatical 아/어/여(서) 죽겠다 literalmente significa "[verbo] por eso, pienso que podría morir/ Porque [verbo] pienso que podría morir "
  • Equivale en español a "Me muero de" con la diferencia que nosotros usamos el sustantivo mientras en coreano usan el verbo o adjetivo. También puede equivaler a los superlativos (Estoy ocupadísimo).

Construcción:

  • [raíz verbo]+[아/어/여]+(서) 죽겠다.
  • 죽겠다 se conjuga para mostrar nivel de formalidad (formal estándar, informal).
  • [raíz verbo]+[아/어/여] igual que en los verbos en presente
  • 서 es comúnmente omitido.

Ejemplos:

배고파서 죽겠어요.
Tengo tanta hambre que me muero/ Me muero de hambre/ Estoy super hambriento.

졸려 죽겠어.
Me muero de sueño.

피곤해 죽겠어요.
Estoy cansadísimo/ Me muero de cansancio / Estoy super cansado.

머리가 아파 죽겠어.
Me duele la cabeza muchísimo. / Me duele tanto la cabeza que podría morir.

더워 죽겠어요.
Me muero de calor.

지금 얼어 죽겠어요.
Ahora me estoy congelando del frío/ Me muero congelado ahora.

내가 창피해 죽겠어.
Me muero de vergüenza.

목 말라 죽겠어요!
¡Me muero de sed!/ ¡Estoy muy sediento!


previous next

6 comentarios :

  1. Marta I´m sorry, pero creo que querias decir la conjuación en pasado, pero pusistes "[raíz verbo]+[아/어/여] igual que en los verbos en presente"
    ¿Me equivoco?
    감사합니다. =)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Lidya, me refiero a que se conjuga del mismo modo que en presente, con las contracciones incluidas. ^^

      Eliminar
    2. Entonces, no debería ponerlo en pasado (Raíz verbo)+(았/었/였), sino conjugarlo como en el presente.¿no?
      Perdon por preguntar tanto, pero es para quitarme totalmente la dudad.
      Muchas gracias =)

      Eliminar
  2. Hola, tiene un significado en específico aparte de "exagerarar"

    Por ejemplo, si llego a casa y tengo mucha hambre

    먹어(서) 배고파죽겠어!!

    Podría significar que tengo mucha hambre, pero exagera la situación no?

    O que me muero de hambre

    Yuli🌸

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Yuli.
      La frase que has escrito está un poco incorrecta, no sé si quieres decir que:
      밥 못 먹어서 배고파 죽겠어 (Me muero de hambre porque no he podido comer)
      배고파 죽겠어, 밥 먹어야지... (Me muero de hambre, tengo que comer algo)
      Exagerar me refiero a que no te estás muriendo literalmente de hambre, pero tiene tantísima hambre que dices que te mueres de hambre, en este caso es el mismo uso que le damos en español.
      Puedes decir 'Tengo mucha hambre' o puedes exagerar un poco y decir 'Me muero de hambre'
      Si en coreano quieres decir simplemente tengo mucha hambre puedes decir 배가 너무 고파 o 너무 배고파.

      Eliminar

Recuerda que los comentarios anónimos sin firma no serán respondidos, si quieres saber más sobre el formato correcto de comentarios por favor haz click aquí

Los comentarios están moderados, hasta que no los apruebe no serán publicados por eso pueden tardar en aparecer pero también sirve para que los vaya respondiendo en orden. ^_^

Por favor, no publiques tu comentario dos (o tres) veces. Tardan en salir publicados por la moderación.
¡Gracias por comentar! ^^