- Ten un buen día*
즐거운 하루를 보내십시오 좋은 하루 되십시오 | formal |
좋은 하루 되세요. 좋은 하루 보내세요. | formal estándar |
좋은 하루 보내 | informal |
- ¿Has tenido un buen día?
오늘 하루 잘 보냈습니까? | formal |
오늘 하루 잘 보냈어요? | formal estándar |
하루 잘 보냈니? 오늘 하루 잘 보냈어? | informal |
*Nota: 좋은 하루를 보내다 vs 좋은 하루 되다.
El uso del verbo 되다: llegar a ser, convertir en algo es gramaticalmente incorrecto en las oraciones en las que estamos deseándole a alguien que tenga un buen día(하루), noche (밤), fin de semana (주말), etc
보내다 significa pasar.
Literalmente traduciríamos 좋은 하루를 보내다 como "pasa un buen día"
Aunque su uso es extendido entre los coreanos, es aconsejable que nosotros nos decantemos por la oración correcta.
En la tabla dejaré las dos expresiones porque pueden usarla con vosotros, pero a la hora de escoger una nosotros, recomiendo las que están en negrita
Cuando hay dos frases, ¿son dos maneras diferntes de decirlo? Muchas gracias
ResponderEliminarAsí es, son formas distintas de expresar lo mismo. =)
EliminarHola! el 좋은 se podría colocar también en "¿has tenido un buen día?" como "buen" sustituyendo al '잘' ??
ResponderEliminargracias ^^
-Clara
잘 es "bien" no "buen/bueno" =)
EliminarNo se puede intercambiar.
Puedes usarlo detrás para preguntar, como está en la segunda tabla: 하루 잘 보냈어요? que literalmente sería algo como ¿Has pasado bien el día? Aunque no es una expresión que usemos mucho nosotros así, sino como está traducida.