- Sólo pueden usarse con palabras que designen animales o personas. Ejemplos: padre, madre, nombres propios, mascota, etc.
- Se traduce en español por las preposiciones "a/para"
- 한테 se usará en contextos coloquiales, común en modo oral.
- 에게 se usará en contextos formales, por ejemplo en modo escrito.
- 께 es la forma honorífica, usándola estás mostrando respeto a la persona que es el complemento indirecto de la oración (quien recibe la acción del verbo). Se usará cuando nos refiramos, por ejemplo, al jefe, profesores, etc. Hay que recordar que si se está usando esta forma honorífica, deberá ser complementada con otros elementos honoríficos ya sean sufijos, expresiones, forma de dirigirnos y palabras en el modo honorífico.
[sustantivo]+한테/에게/께
Ejemplos:
1. 오빠한테 이야기해.
Hablo con Oppa.
2. 제 친구한테 전화 하고 있어요.
Estoy llamando a mi amigo.
3. 한국 친구에게 스페인어로 말합니까?
아니요. 저는 한국 친구에게 한국어로 말하고 제 한국 친구는 나에게 스페인어로 말합니다. ¿Habla con sus amigos coreanos en español?
No. Yo les hablo en coreano a mis amigos coreanos y mis amigos coreanos me hablan en español.
No. Yo les hablo en coreano a mis amigos coreanos y mis amigos coreanos me hablan en español.
4. 사장님께 보고서를 드렸어요.
Le di el informe al jefe.
Un dato importante: cuando se trata de complementos indirectos inanimados se usa la partícula 에.
Hola, en lugar de decir 오빠한테 이야기해 se podría decir 오빠하고 이야기해? Lo digo porque como 하고 significa "con"...
ResponderEliminarFelicidades por tu blog, es de muchísima ayuda :)
Isabel.
Es que en este caso, más que hablo con Oppa es "le cuento historias a Oppa" =)
Eliminar