libro | 책 |
diccionario | 사전 |
libreta | 공책 |
lápiz | 연필 |
goma (de borrar) | 지우개 |
bolígrafo | 펜 볼펜 |
tijeras | 가위 |
regla | 자 |
brújula | 나침판 |
estuche | 필통 |
lápiz de color | 색연필 |
pizarra | 칠판 |
tiza | 분필 백묵 |
borrador | 지우개 |
globo (mundial) | 지구본 |
mapa | 지도 |
estante para libros | 책꽂이 |
escritorio pupitre | 책상 |
silla | 의자 |
ventana | 창문 |
Español-> coreano [스페인어->한국어]
Coreano-> español [한국어->스페인어]
Vídeo con la pronunciación en coreano y español:
Hola Marta!
ResponderEliminarCorrijo algunas palabras que han escrito mal.
- bolígrafo: 펜 o 볼펜
- tiza: 분필(común) o 백묵
- estante para libros: 책꽂이 (No es 책꽃이.)
=)
Hola, otra vez!
ResponderEliminarMira Marta, en estos días estoy arreglando mis datos pero vi que tienes bastante vocabulario así que podría agregarlo al mio? si no te importa, podría verificarlo que están bien o no y también yo agrego más palabras relacionadas luego te lo comparto de nuevo.
Qué te parece? Ahí me cuentas.
Espero que estés bien.
HYUN.
Me parece perfecto, además así comprobarás si está bien. Puedes coger lo que quieras del blog, comentar, corregir, "como si estuvieses en tu casa" pero de todos modos gracias por preguntar.
ResponderEliminarCreo que cuantos más sitios en español mejor para los hispano-hablantes que estamos estudiando coreano.
Ahora edito la entrada con tus correcciones.
Muy buena la calidad del audio!! Los dos son iguales.Por que la diferencia al nombrarlos?
ResponderEliminarClaudia, ya está arreglado. Copié mal el código y puse dos veces el mismo =(
ResponderEliminarEl primero empieza con la palabra en español seguida de la traducción en coreano y el segundo es a la inversa.
quedaron muy buenos los audios Marta, gracias serán de gran ayuda para nuestro estudio... si solo se pudieran descargar sería mejor aun, pero de a poco... gracias otra vez
ResponderEliminarGracias Nerakori. Por ahora sólo va a estar disponible en el blog, pero en un futuro habrán descargas. Sé que es un poco problemático pero tengo que ver cómo lo hago.
ResponderEliminarhola...
ResponderEliminartengo una duda
cuando dice- goma es el borrador usado por los estudiantes cierto?, y cuando dice borrador es el de la pizara no?
disculpa mi torpeza pero es mejor salir de dudas n_n
grax
cdt
Estás en lo cierto. =)
ResponderEliminarGoma de borrar, la que borra el lápiz.
Borrador, el de la pizarra.
amm tiene audio???
ResponderEliminarporque no lo puedo ver :S
HOLA..como puedo decir lapiz +un color,ejemplo lapiz de color rojo,lapiz de color azul,etc
ResponderEliminarEs un poco complicado, primero va el color y después lápiz pero al color le quitas 색 y queda "lápiz rojo" 빨간 연필
EliminarTen en cuenta que rojo también puede decirse con 붉은, así que también podría decirse "lápiz rojo" 붉은 연필.
Lápiz azul: 파란 연필
Lápiz negro:검은 연필...
Ten en cuenta que algunos colores tienen sinónimos, es decir, diferentes palabras que expresan algo igual o muy parecido.
Hola quería darte la enorabuena por este proyecto, verás recientemente he empezado a estudiar coreano y muchas veces acudo a tu blog para completar mis apuntes de clases y me es de gran ayuda.
ResponderEliminarTe ánimo a que sigas así y muchas gracias por esta labor que haces, saludos ^^
hola lo que pasa es que aca en peru ya comenzaran las clases dentro de una semanas y ps me dieron mi lista de utiles de las cuales incluyen la lista de cursos...y me gustaria que porfavor..si pudieras..no te quiero incomodar..traducir el nombre de mis cursos en coreano..plis...solo so puedes ..no quiero que resulte incomodo para ti :D
ResponderEliminar*ARITMETICA
*ALGEBRA
*GEOMETRIA
*TRIGONOMETRIA
*RAZONAMIENTO MATEMATICO
*QUIMICA
*FISICA
*BIOLOGIA
*GRAMATICA Y ORTOGRAFIA
*LITERATURA
*RAZONAMIENTO VERBAL
*HISTORIA DEL PERU Y HISTORIA UNIVERSAL
*GEOGRAFIA
*ECONOMIA Y EDUCACION CIVICA
*PSICOLOGIA Y FILOSOFIA
*LEXICO MONITORINO(mi colegio se llama monitor huascar..por eso lo de monitorino..por que somos estudiantes de eso colegio :P
*TAREAS DIARIAS MONITOR
*PLAN LECTOR
ojala y me puedas ayudar..:P
Hay muchas que serán muy complicadas de traducir puesto que tal vez no tengan las mismas asignaturas. Te recomiendo que lo busques por ti misma en el diccionario de coreano-español de naver, es on-line y gratuito, tienes la explicación y el enlace debajo de la cabecera del blog. ^^
EliminarMarta, en este apartado 'Clase' y en el de 'Habitación', has considerado: "Estante para libros" como 책꽂이 y 책장, respectivamente.
ResponderEliminarEn Naver: 책꽂이[冊-]
1. armario, estante 2. estantería 3. sujetalibros, soportalibros
En Naver: 책장
책장 [冊張]: hoja, del libro
책장 [冊欌]: estantería, estante, para libros, librería, biblioteca, librero
Estaba confundida al ver diferente grafía para una misma traducción , pero al ver en Naver, 책꽂이 y 책장, noto que tú lo estás considerando como sinónimos ─como un lugar (estante) en donde colocamos los libros─ O sea, que podemos usar cualquiera de las 2 opciones ¿verdad?
Saluditos, :)
En teoría sí =)
EliminarEste comentario lo envié hace unos segundos, pero no me salió el mensaje de que será publicado luego, así que me estoy asegurando. :) Te escribí:
ResponderEliminarMarta, en este apartado 'Clase' y en el de 'Habitación', has considerado: "Estante para libros" como 책꽂이 y 책장, respectivamente.
En Naver: 책꽂이[冊-]
1. armario, estante 2. estantería 3. sujetalibros, soportalibros
En Naver: 책장
책장 [冊張]: hoja, del libro
책장 [冊欌]: estantería, estante, para libros, librería, biblioteca, librero
Estaba confundida al ver diferente grafía para una misma traducción , pero al ver en Naver, 책꽂이 y 책장, noto que tú lo estás considerando como sinónimos ─como un lugar (estante) en donde colocamos los libros─ O sea, que podemos usar cualquiera de las 2 opciones ¿verdad?
Saluditos, :)
1. En el video dice: (칠판) 지우개 para referirte al borrador de pizarra. ¿Has puesto entre parentesis 칠판 para hacertnos notar que es 'borrador para pizarra'; pero también lo has considerado en la repetición del video 'sin parentesis', o sea, podemos escribirlo u obviarlo ¿verdad?
ResponderEliminarEn Perú, a la 'goma' le decimos simplemente 'borrador', al pegamento para pegar papel, cartón, 'goma' y a lo que tu describes como 'borrador' (de pizarra) le conocemos también como 'mota', ej, Borré con la mota los ejercicios del pizarrón. Mota, me es más familiar que borrador para pizarra, pues ese término me traslada a mi infancia. *─*
2. En Naver, te sugiere 나침반 (compás, brújula, aguja de marear). No reconoce a 나침판. La grafía de sílaba final 반 / 판.
¿Lo consideramos brújula, compás o ambos? no lo vi en imagenes del video, por eso pregunto. Para mi, brújula orienta los puntos cardinales N-S-E-O, y el compás sirve para hacer círculos de diferente tamaños (se usa en clases).
Saludos. :)
Sí, se puede obviar, es porque lo escriben del mismo modo.
EliminarEn tu libreta escribe la traducción que más se use en tu país, es lo bonito de nuestro idioma, ¡que es muy rico! rico de variado no de delicioso jeje
Marta, esto tiene que ver con el comentario anterior: he notado que en coreano-español no acepta la palabra '나침판', pero en coreano-inglés, sí.
ResponderEliminarEn coreano-español y en coreano-inglés acepta: '나침반'.
¿Se puede usar ambas?
Veo que es para referirse a brújula y no al compás que yo hacía referencia (en un extremo tiene una punta de metal que se fija al papel y en el otro extremo se coloca un lápiz, que se gira para trazar el círculo)
Marti, sácame de dudas. Gracias. :)
El diccionario de Naver en inglés tiene mucho más tiempo que el de en español, así que ante la duda, el de inglés manda por estar más completo. Sin embargo, pueden haber errores, como en todo. ^^
EliminarHe cambiado lo de compás por brújula para que no haya margen de duda.
Cuando tengas dudas de ese tipo, lo mejor es poner la palabra en coreano en el buscador y mirar las imágenes ^^