Para describir una nacionalidad seguimos la siguiente construcción:
país 사람입니다.
esto literalmente significa : país persona serVeamos como sería la oración completa:
- sujeto는(은) país 사람입니다
Ejemplos
ejemplo:
저는 스페인 사람입니다
Literalmente significa: yo España persona soy, aunque lo traduciremos como Yo soy española o soy de España.
Más ejemplos:
안나는 멕시코 사람입니다 (Anna es mexicana)
정지훈 씨는 한국 사람입니다 (Jeong ji-hoon es coreano)
Preguntando nacionalidades:
- 어느 나라 사람입니까? ¿Dé qué país eres?
- 어느 cuál
- 나라 país
- 사람 persona
- 입니까? ser?
Para construir la oración negativa usamos el verbo 아니다:
- sujeto는(은) país 사람이 아닙니다.
Vocabulario
Argentina 아르헨티나
Chile 칠레
Colombia 콜롬비아
España 스페인
México 멕시코
Perú 페루
Venezuela 베네수엘라
China 중국
Corea 한국
Japón 일본
Nota: País + 사람 vs País+인
Explicación de la Profesora Hyun en uno de los comentarios:
"멕시코 사람 o 멕시코인 es correcto pero la gente utiliza 멕시코사람(unidos) también en común.
Sin embargo ya sabemos que siempre tenéis que aprender correctamente así que mejor usad 멕시코 사람(separados por espacio) o 멕시코인(unidos)"
Aprenspan dice: al usar 인 estamos hablando de "procedencia" del país, se usa más para objetos que para personas, es recomendable el uso de País + 사람 frente a País+인 cuando hablemos de nacionalidades.
hola, me encanta tu blog, yo estoy estudiando por un libro, pero es más fácil gracias a este blog, tengo una duda en este último resumen, ¿por qué se le pone a país(oi)cuando explicas lo de la oración negativa? lo siento es que no sé como escribirlo... SOY NUEVA. gracias
ResponderEliminarHola Maco, encantada de conocerte. Gracias por comentar y preguntar.
ResponderEliminarEs la oración negativa para decir "Yo no soy [nacionalidad]"
Ejemplo:
A:멕시코사람입니까?
B:아니요, 멕시코사람이 아닙니다. 저는 스페인사람입니다.
Traducción:
A: ¿Eres mexicano/a?
B: No, no soy mexicano/a. Soy español/a
¿está así calro? o necesitas que te lo explique más, si lo necesitas dilo. =)
hola marta!!! nuevamente gracias por el blog es magnifico, ya tengo super claro lo del verbo ser y no ser en todas las formas. tengo una duda de como escribir correctamente mi nacionalidad. soy colombiana, esta correcto de esta forma:
ResponderEliminar콜롬비아노 사람 .... gracias.
pfffffffffff nooooooooooo yo misma me acabo de dar cuenta de mi error, yo estoy escribiendo en coreano colombiano y tengo que escribir solo COLOMBIA la terminacion 사람 seria el NO en colombiano, bueno no quiero enredar. de todas formas podrias corregirme si esta bien escrito
ResponderEliminar콜롬비아사람
¡Perfecto Laura! Es genial que te hayas dado cuenta de tu propio error, y está bien escrito Colombia (콜롬비아).
ResponderEliminar콜롬비아 사람이에요.
muchas gracias!!!! seguire estudiando.
ResponderEliminarHola, tengo una duda, pais + persona van unidos o separados por un espacio?
ResponderEliminar멕시코사람이 o 멕시코 사람이
Gracias
Separados, no sé por qué parece que estén juntos en el ejemplo dado arriba.
EliminarHola Isabel!
ResponderEliminar멕시코 사람 o 멕시코인 es correcto pero la gente utiliza 멕시코사람(unidos) también en común.
Sin embargo ya sabemos que siempre tenéis que aprender correctamente así que mejor usad 멕시코 사람(separados por espacio) o 멕시코인(unidos).
Saludos.
Gracias Hyun por responder por mi. Siento no haber respondido, estoy ocupada con mis exámenes finales. He ampliado el espacio porque no se apreciaba bien.
ResponderEliminarEn uno de mis comentarios no puse los espacios... no sé por qué. Pero bueno, ya no se me olvidará.
aah ya entiendo todo un poco, si a mi tambien se mehace dificil distinguir los espacios... jaja muchas gracias por tu esfuerzo.
ResponderEliminar^^
Hubo algo que no entendi...
ResponderEliminarYo estoy estudiando de otro lado tmb, pero encontre cosas que son distintas en los dos lados. Por ejemplo esto:
어느 나라 사람이에요?
Esta como: "De que pasis sos?" donde tenemos desglosado:
어느 - Cual
나라 - pais
사람 - persona
이에요 - ser
Pero aca esta
어느 나라 사람입니까?
todo igual salvo "입니까?"
que como lo vi en un resumen anterior es la forma formal de preguntar "ser"
Valen las dos formas? Una es mas formal que la otra, pero las dos son validas?
Así es, se pregunta conjugando el verbo 이다 pero en mi resumen solo lo he puesto en el modo formal, así que lo editaré para que no de lugar a confusiones.
ResponderEliminarSon válidas las dos formas que tu planteas, siendo más formal 어느 나라 사람입니까? que 어느 나라 사람이에요?
Es la misma pregunta conjugado el verbo en dos niveles de formalidad diferentes.
Espero que ahora ya no tengas dudas. ^^
Marta!
ResponderEliminarMil disculpas, pero recien leo tu respuesta. Ahora si lo he entendido!
Muchisimas gracias!
No te preocupes, no pasa nada.
ResponderEliminarÁnimo. =)
waaa releyendo los primero tres resumenes y todas las preguntas y respuestas creo k por fin puedo continuar con lo demás siempre me atoraba y no sabía ni k onda pero ahora ya me es más fácil ^^
ResponderEliminarMe encanta el blog
Me alegra mucho saber eso freslil.
ResponderEliminarEs bueno saber que puedes avanzar y que además sin pedir ayuda, a que se siente bien, ¿eh?
Muy bien por leer los comentarios, en ellos hay muchas dudas resueltas, ;)
Pero si te surge una que no está, pregunta.
¡Gracias por todos tus comentarios!
Hola! Queria felicitarte, tu blog es EXCELENTE! El mejor que he visto! De verdad que estoy aprendiendo. Gracias!
ResponderEliminar¡Gracias! =)
Eliminarya he leído los tres primeros resúmenes, y voy comprendiendo. gracias a ti voy comprendiendo el coreano.
ResponderEliminarSaludos desde 멕시코.
Saludos desde 스페인 =)
Eliminarhola... tengo una duda estupida pero creo que lo mejor es preguntar:
ResponderEliminarcuando aparece sujeto "neun"("eun")pais y lo que sigue [lo siento no tengo la letra coreana n_n]
no entiendo para que se usan los simbolos despues del sujeto ¿que significan?
aaaaayyyyy creo que no me hice entender bien u.u
hasta luego
Son marcadores de la función sintáctica, lo aprenderás en los próximos resúmenes. Ánimo.
Eliminar¡Hola! He visto por comentarios esto "멕시코인" y me he liado un poco.¿인 es lo mismo que 사람? ¿Se pueden usar indistitamente? Es decir, es lo mismo decir 스페인사람입니다 que 스페인인입니다? T__T Siento si la pregunta es tonta D_: pero me lié mucho
ResponderEliminarGracias^^
-Haruru
En principio sí.
EliminarPero cuando dudes usa país + 사람 =)
Hola.. soy pequeña pero estoy aprendiendo muy rápito( a mi parecer) lo que todabia no es entiendo cuando pones
ResponderEliminar"sujeto는(은) país 사람이 아닙니다."
o como cuando pones lo de "
sustantivo1+sustanyivo 2+verbo "
en resumenes ateriores
ME podrias explicar porfavor
Es una forma de estructurar la frase, como todavía no sabéis crear oraciones, os doy un patrón de modo que sólo cambies cada cosa por la palabra en coreano que quieras usar.
EliminarHola.
ResponderEliminarquería agradecer que facilitas mucho el estudiar este idioma.
Admiro la dedicación y el tiempo que has colocado.
emocionada que ya estoy entendiendo todo, aunque sigo en lo básico..
Estecord
¡Muchas gracias!
EliminarLo básico es un camino bastante largo, no te preocupes. =)
hola hay algo que no entiendo... en una pagina que tu recomiendas donde nativos te corrigen me dijeron que no se coloca 스페인사람입니다
ResponderEliminarsino 스페인사람 입니다
se puede de las dos formas? separado y pegado?
Pues la cópula va unida, aunque a veces la separen, en teoría debería ir junto al sustantivo.
EliminarAlgunas veces se equivocan corrigiendo. =s
hola una duda xfa cuando se coloca la ᄅ como final de silaba y comienzo de silaba osea las dos juntas... se pronuncia como l la primera tambien???....
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
Eliminarestoy leyendo, practicando.. y con los primeros resumenes, y los ejercicios no tuve dificultad.. pero me confundi al ver el 는, jaja pero ya lo preguntaron, asi que duda resuelta!
ResponderEliminarpero no queria dejar de agradecerte porque realmente logras que el estudiar coreano no sea dificil! muchas gracias!
¡Gracias a ti! =)
Eliminar한국사람 significa coreano? y Corea 한국?
ResponderEliminaraparte hay otra forma de escribir la palabra coreano/a?
Verónica
a veces también usan 한국인 que significa "de procedencia de Corea" para decir coreano/a
EliminarUhm, yo me he puesto a revisar lecciones pasadas y me he dado cuenta de una duda pequeñita: aquí pones "sujeto는(은) país 사람입니다" con un espacio entre país y 사람입니다, y en la práctica (y el ejemplo aquí mismo) dices 멕시코사람이 (todo junto), así que asumo que va todo junto, pero quería asegurarme :) ¡Gracias!
ResponderEliminarNo no, sí que van separados, en el ejemplo el espaciado no se ve, no sé por qué no se aprecia pero hay espacio entre país y 사람
EliminarGracias por comentar tu duda y perdona la tardanza en responder.
hola! soy peruana y tengo una duda :
ResponderEliminarEn una de las respuestas que dise en los comentarios fue esto 콜롬비아 사람이에요.pero la duda es q no sé porque acaba en "I E IO" pero POR QUÉ? no entiendo.
Y por otro lado GRACIAS por el blog esta rechido :D
이에요 es la cópula 이다 conjugada en presente en formal estándar. Está explicado en el resumen 1.
EliminarEquivale al verbo "ser" en español. =)
hola! soy enrique, nuevo aqui =)
ResponderEliminarlo primero felicitarte por tu blog, es lo mejor que encontrado por Internet
una duda: ¿para preguntar la nacionalidad, el género no importa, verdad?
gracias de antemano, saludos
No, no importa ^^
EliminarHola!! me gusta mucho tu blog, las explicaciones son bastante claras y útiles. Gracias por el esfuerzo! me sumaré a las clases^^
ResponderEliminarHola! tengo una duda con respecto al orden oracional... entre sujeto는(은)y país 사람입니다 hay separación o se escribe todo junto???? Siempre tengo dudas en la separación de palabras en coreano.
ResponderEliminarSaludos y gracias por tu blog, me ayuda muchísimo :D
El sujeto siempre va separado =)
Eliminarsujeto는(은) "separación" país "separación" 사람입니다
Hola Marta, estaba repasando las lecciones y se me ocurrió una duda,
ResponderEliminarpara crear nacionales se puede añadir
사람 o 인 al país del que quieras indicar la procedencia.
Pero España, acaba en 인, entonces
se podría decir 스페인인?
o sólo se podría decir 스페인사람?
Una cosa del coreano que me cuesta muchísimo es el tema de los espacios... (en chino no se deja nunca espacios entre caracteres) y en coreano me cuesta distinguirlo en el ordenador y por escrito cuando hay un espacio... supongo que será cuestión de práctica.
Muchas gracias por tu ayuda! :)
Lucía
Hola! Excelente pagina, me esta ayudando mucho :)
ResponderEliminarPero tengo unas dudas....
1 - Se supone que estas dos silabas se pronuncian
네 Ne (Si)
너 Na (Yo)
Pero cuando las escucho pronunciadas por coreanos se escuchan como Da y De mas o menos, sera que tengo mal oído o por que se pronuncian así, si la letra ㄴ se pronuncia mas o menos como la N?
2 - Por que cuando expresamos "Yo" siempre debe es acompañado de 는 quedando como 저는 ??? comprendo como debo escribirlo pero no el porque, no entiendo el significado de 는
:O
Espero que me puedas ayudar :)
Gracias!
Hola.
Eliminar너 Na (Yo) es 나.
y el sí, es cierto, a veces lo pronuncian como de pero se escribe 네 y también usan 예 pero ese sonido como "de" no es una variación del sonido de ㄴ.
Y 나 nunca lo he escuchado como "da"
는 es una partícula que marca la función sintáctica de la palabra dentro de la oración (sujeto) lo tienes en los resumen 7 explicado.
Oops! Me equivoque con 나 :P pondré mas atención a la pronunciación para no equivocarme ^^
EliminarYa entendí la partícula 는 en otro resumen :D
Muchas gracias por responder!
hola eh leido tu blog y me encanta solo que en este resumen tienes enlaces para ejemplos y vocabulario y dice que mi cuenta no puede ver eso que es privado??? la verdad es que me encantaria verlos para entender un poco mejor
ResponderEliminarQue raro, no debería darte problema. Lo he comprobado pero si aun te lo da, escríbeme a aprenspan@gmail.com ^^
Eliminarno se que habras echo pero ya los pude abrir muchas gracias ... una duda 네 se pronuncia como NE o como Ye mi maestro dice q YE es correcta pero mi maestra dice que Ne y me lio un poco con eso ... gracias por compartir tus apuntes
ResponderEliminarSe usan ambos =)
EliminarHola! :)
ResponderEliminarHice los deberes que dejaste y los coloque en lang-8.
Una chica coreana me lo corrigió de esta forma.
카렌씨는 멕시코 사람입니까?
카렌씨는 멕시코에 있습니까?
Cual es la diferencia entre estas dos preguntas? Yo la formule como tu lo has explicado...
También en este caso.
Pregunte 펌퓨터야?
Y conteste 네,컴퓨터야.
Ella me corrigió como 응,컴퓨터야.
Me explica esto, pero no le entiendo! D:
'네'는 존댓말이고 '응'은 반말이에요. 뜻은 같구요.
'네'is '존댓말', and '응' is '반말'. They mean 'yes' and the same.
La primera corrección no tiene sentido. Tu preguntas si ¿Karen es mexicana? pero te han corregido como "¿Karen está en México?" cambiándole todo el sentido a lo que tu quieres preguntar.
EliminarTu pregunta es la correcta, la corrección es errónea.
Te dice que 네 se usa con los estilos formal, y formal estándar mientras 응 se usa en informal. Esa corrección si es correcta, cuando uses nivel informal, para decir "sí" tienes que usar 응 =)
Gracias! :D
Eliminargracias!!!
ResponderEliminar안나는 멕시코사람입니다 (Anna es mexicana)
ResponderEliminar정지훈 씨는 한국사람입니다
la particula sshi en la oracion de jeong ji-hoon se puede utilizar opcionalmente o siempre? por que me he dado cuenta que algunas veces a has usado y otras no.
Opcionalmente, es una forma de mostrar respeto.
EliminarHola. Marta, una sugerencia: como NO todos leen los comentarios, sería bueno que agregaras lol redactado por la profesora Hyun; es el comentario-respuesta que brindó a una compañera de estudio el 07/06/2010:
Eliminar* Prof. Hyun: "멕시코 사람 o 멕시코인 es correcto pero la gente utiliza 멕시코사람(unidos) también en común.
Sin embargo ya sabemos que siempre tenéis que aprender correctamente así que mejor usad 멕시코 사람(separados por espacio) o 멕시코인(unidos)"
Martita, también tienes que modificar el espaciado en los ejemplos.
¡Ah! y discúlpame si a veces te aloco con los comentarios o si en alguno o varios me equivoco. :)
Abrazo cálido desde Perú.
Marti, también quería comentarte que me he 'suscrito a comentarios', no sabía que existía esta opción (y es genial, antes tenía que ir a cada entrada y revisar); ahora no me perderé ninguna sugerencia tuya, de Pa o de la prof. Hyun. Por ello, disculpa si es que te llegan tantos correos de 'aviso de suscripción' en mi nombre.
EliminarTe cuento, que hoy me llegaron como 80 y aún me faltan muchos por leer (las compañeras hacen preguntas que despiertan mis neuronas, jajaja)
Te mantendré chequeadita, :) :) :)
Gracias por tu labor titánica.
Abracito, bye.
¡Gracias LeeRoccy!
EliminarTus comentarios son de mucha ayuda para subsanar esos fallitos que se me cuelan. A veces podría darte la sensación de que sólo estés ahí para eso, pero yo valoro mucho tu contribución.
Estaré al pendiente de tus comentarios.
Hola :)
ResponderEliminarPerdona pero mientras estudiaba tus apuntes me surgió una pequeña duda.
En las primeras explicaciones pones persona como: 사람
Sin embargo cuando llegas a la forma negativa le añades "이" quedando: 사람이
¿Es así porque en la forma negativa la palabra persona cambia, o cual es la razón?
Muchas gracias y felicidades por el blog, es genial, de lo mejor que he encontrado me está ayudando mucho.
...KXIII...
Se trata del marcador 이 que se usa con los adjetivos.
EliminarSi le preguntamos al adjetivo ¿qué?, la respuesta deberá llevar 이 (en caso de terminar en consonante) o 가 (en caso de terminar en vocal)
En este caso nuestro adjetivo es 아니다 (no ser). Tenemos que plantear la pregunta ¿Qué no es? y la respuesta es Persona de ese país, la partícula se añade a la última palabra, en este caso "persona" 사람 que al terminar en consonante es 이.
Espero que esto aclare tu duda.
Una preguntilla, ¿el adjetivo siempre tiene que ser 입니다? O se puede cambiar la conjugación, por ejemplo: 저는 멕시코 사람이에요.
ResponderEliminarGracias :3
Sí, puede cambiarse la conjugación a cualquiera que admita la cópula 이다. ^^
Eliminar