Hoy escribí este diálogo para practicar los diferentes matices de las cuatro estructuras gramaticales intencionales: -(으)ㄹ래, -(으)ㄹ까요?, (으)ㄹ게 y (으)ㄹ 것이다 (거이다).
동생: 글쎄요... 재미있어요?
누나: 응, 정말 재미있어.
동생: 그럼 읽을래요.
누나: 내 책 빌려줄까?
동생: 아니요, 괜찮아요. 저는 이 책 살래요.
누나: 정말 읽을 거야 아님 안 읽을 거야?
동생: 알겠어요... 읽을게요. 그러면 누나의 책 빌려줄래요?
누나: 좋아, 그냥 줄게.
Traducción:
- 누나: 이 책 읽을래?
- Hermana mayor (N): ¿Quieres leer este libro?
- 동생: 글쎄요... 재미있어요?
- hermano menor(D): No sé... ¿es divertido?
- 누나: 응, 정말 재미있어.
- N: Sí, es muy divertido.
- 동생: 그럼 읽을래요.
- D: Entonces lo leeré. (pero no es una afirmación segura)
- 누나: 내 책 빌려줄까?
- N: ¿Quieres que te preste mi libro?
- 동생: 아니요, 괜찮아요. 저는 이 책 살래요.
- D: No, está bien. Quiero comprar este libro.
- 누나: 정말 읽을 거야 아님 안 읽을 거야?
- N: ¿En serio vas a leerlo o no?
- 동생: 알겠어요... 읽을게요. 그러면 누나의 책 빌려줄래요?
- D: Vale... lo voy a leer. Entonces, ¿me prestas tu libro?
- 누나: 좋아, 그냥 줄게.
- N: Ok, simplemente te lo doy.
Las principales diferencias son que mientras con -(으)ㄹ래 no expresas una intención clara, solo un deseo, no adquieres un compromiso, puede que lea el libro o puede que no; con -(으)ㄹ게 y (으)ㄹ 것이다 (거이다) sí tienes una intención más firme de hacerlo. La diferencia entre estas dos últimas es que (으)ㄹ 것이다 (거이다) es simplemente la construcción de futuro mientras que (으)ㄹ게 expresa una intención que es consecuencia de algo que ha sucedido. En muchas ocasiones (으)ㄹ 것이다 (거이다) puede usarse como sinónimo de (으)ㄹ게 pero no al contrario.
Hola Marta! Un pelín liante con lo de "lo compro", "me lo das"... Este hermano menor no se aclara, eh? xd
ResponderEliminarJajaja, me divertí creando la historia. Además era la forma que encontré de practicar todo.
ResponderEliminarGracias por las practicas, pero como lo descargo? porfavor les agradeceria que lo pongan en pdf!
ResponderEliminarun abrazo , saludos desde Perú =)
Betzey, lo tendré en cuenta. Trataré de buscar un rato para hacer el pdf y subirlo para descarga =)
ResponderEliminar