- ¿Qué haces ahora?
지금 무엇을 합니까? | formal |
지금 뭐 해요? | formal estándar |
지금 뭐 해? | informal |
- ¿Qué estás haciendo?
무엇을 하고 있습니까? | formal |
뭐 하고 있어요? | formal estándar |
뭐 하고 있어? | informal |
뭐 es la forma contraída de 무엇
la partícula de objeto 을 puede omitirse en ocasiones.
En este blog encontrarás resúmenes de gramática, vocabulario, vídeos, audios y diferente material útil para aprender coreano.
지금 무엇을 합니까? | formal |
지금 뭐 해요? | formal estándar |
지금 뭐 해? | informal |
무엇을 하고 있습니까? | formal |
뭐 하고 있어요? | formal estándar |
뭐 하고 있어? | informal |
뭐 es la forma contraída de 무엇
la partícula de objeto 을 puede omitirse en ocasiones.
Recuerda que los comentarios anónimos sin firma no serán respondidos, si quieres saber más sobre el formato correcto de comentarios por favor haz click aquí
Los comentarios están moderados, hasta que no los apruebe no serán publicados por eso pueden tardar en aparecer pero también sirve para que los vaya respondiendo en orden. ^_^
Por favor, no publiques tu comentario dos (o tres) veces. Tardan en salir publicados por la moderación.
¡Gracias por comentar! ^^
aveses en las novelas coreanas los protagonistas dicen paralbras k al ser traducidas no se lee como uno kisiera k suene como la novela es otras palabras (you`re beautiful sub español ep 12 7/7)
ResponderEliminarHola anónimo, no sé exactamante a qué te refieres, pero ten en cuenta que el subtitulado de dramas se hace de manera voluntaria, y el español suele subtitularse del inglés y no directamente del coreano, así que los errores pueden ser mayores (del coreano al inglés, del inglés al español). A veces descubro errores importantes en las traducciones pero de cualquier modo debe agradecerse que los subtituladores dediquen su tiempo y esfuerzo.
ResponderEliminarTambién hay cosas que pueden decirse de manera diferente pero significan los mismo, al traducir de un idioma no debe hacerse de manera literal y hay que tener muy en cuenta el contexto. Y no olvidemos los coloquialismos o frases hechas de cada idioma.
Espero que esto no te desanime, sino que te motive más a querer aprender para así ver directamente tus series favoritas sin necesidad de subtitulos, o ayudar a subtitular directamente del coreano a español. ^_^
Hola Marta ^^ Yo también he visto que para decir "¿Qué estás haciendo?" se usa '뭐 하는 거야?'. ¿Es correcto también de esa forma? Voy a preguntar en lang-8 también.
ResponderEliminarPues no recuerdo haberlo oído de ese modo pero me has dejado con la curiosidad... ¿Qué te dijeron en lang-8?
Eliminar¿Cuál es el matiz diferenciador? ^^
Hola, me encanta tu blog! felicidades, una pregunta '뭐 하고 있니?' en este caso tiene 있니, esta parte significa lo mismo que 있어 en forma informal? gracias espero entiendas ^^
ResponderEliminarSí, puedes mirar el resumen 113 que explica ese final interrogativo.
EliminarHola, me ha surgido una duda en 무엇을 en la pronunciacion seria "mueotul ò mueosul"? porque tengo entendido que la ㅅ al final de la silaba se pronuncia como "t" en eso es donde se me complica bastante en como saber cuando una letra cambia al estar al final de la silaba
ResponderEliminar무엇을 se pronunciaría como 무어슬
Eliminar지금 뭐 하냐?.
ResponderEliminaresto es correcto?
Es otra manera de preguntarlo pero tienes que tener cuidado, si no tienes mucha confianza con la persona a la que le preguntas podría no gustarle =)
Eliminar