Desde
- partícula que identifica el momento temporal o el lugar determinado en el cual empieza una acción concreta.
- Puede trdaducirse por "desde", "de" o "empezando desde".
- Construcción:
- [palabra temporal/de lugar]+[부터]
- La partícula se une al sustantivo (es un sufijo).
Hasta
- partícula que identifica el momento temporal o el lugar determinado en el cual termina una acción concreta.
- Puede trdaducirse por "hasta".
- Construcción:
- [palabra temporal/de lugar]+[까지]
- La partícula se une al sustantivo (es un sufijo).
⇒En genereal, -부터 y -까지 se usan para marcar la duración de una acción.
Ejemplos:
- 학교부터 집까지 걸었어요
- Caminé desde la universidad hasta casa.
- 저는 대학교에서 7시까지 있을 거예요.
- Estaré en la universidad (colegio) hasta las 7.
- 어제 한국어를 5시부터 7시까지 공부했어요.
- Ayer estuve estudiando coreano desde las 5 hasta las 7.
- 어제 8시까지 약속이 있었어요 그래서 우리랑 만날 수 없었어요.
- Ayer tenía un compromiso hasta las 8 por eso no nos pudimos ver (encontrar).
Hola Marta! Muchas gracias por los resúmenes.
ResponderEliminar감사합니다 선생님 ^^ 저는 너무 행복해 xD llevaba tiempo oyendo esas particulas en inumerables canciones y como el google traductor esta loco no habia manera de saber lo que era. Asi que 정말 감사합니다 =] 파이팅
ResponderEliminarHola!! Siempre al formar una frase con las partículas desde y hasta debe colocarse el "desde" primero? es decir:
ResponderEliminar"집까지 학교부터 걸었어요" la traducción sería la misma o por contra (caminé hasta casa desde la escuela)?
gracias!
-Clara
La traducción has de hacerla como mejor te suene en español, no siempre puedes traducir literalmente. A la inversa sucede lo mismo.
EliminarSe agradece el resumen, muy facil y corto, copiado al cel! =P
ResponderEliminar