Muchas gracias por la explicación ^^ Sí sé que la modestia o humildad es muy importante para los coreanos, creo que esa característica es muy buena. No sabía que se podía añadir la partícula 은. Gracias por enseñarme algo nuevo. Muchas gracias por visitar el blog y comentar. Espero verte más por aquí. Marta. ^_^
Tengo una duda tenía entendido que el verbo hablar es 말하다, entonces en el ejemplo "영어 잘 해요? ¿Hablas bien inglés?" no es "영어 말을 잘 해요?" o se puede ambos, o estoy mal :(
Ya sé que si traducís literalmente os suena raro porque lo hacéis con 하다 como "hacer" pero no siempre podemos traducir literalmente y el verbo 하다 es bastante especial ^_^
Recuerda que los comentarios anónimos sin firma no serán respondidos, si quieres saber más sobre el formato correcto de comentarios por favor haz click aquí
Los comentarios están moderados, hasta que no los apruebe no serán publicados por eso pueden tardar en aparecer pero también sirve para que los vaya respondiendo en orden. ^_^
Por favor, no publiques tu comentario dos (o tres) veces. Tardan en salir publicados por la moderación. ¡Gracias por comentar! ^^
En muchos casos, este 잘(은) se usa para ser humilde, o sea para no aparentarse presumido por su mérito.
ResponderEliminar영어 잘 해요? ¿Hablas bien inglés?
네, 하지만 잘은 못 해요. Sí, pero no tan bien.
(al adverbio 잘 también se le puede añadir partícula 은.)
Para coreanos, la humildad es una de las virtudes más apreciadas. Por eso no se debe interpretar literalmente todo lo que dice un coreano.
Muchas gracias por la explicación ^^
ResponderEliminarSí sé que la modestia o humildad es muy importante para los coreanos, creo que esa característica es muy buena.
No sabía que se podía añadir la partícula 은.
Gracias por enseñarme algo nuevo.
Muchas gracias por visitar el blog y comentar.
Espero verte más por aquí.
Marta. ^_^
Hola Marta!
ResponderEliminarTengo una duda tenía entendido que el verbo hablar es 말하다, entonces en el ejemplo "영어 잘 해요? ¿Hablas bien inglés?" no es "영어 말을 잘 해요?" o se puede ambos, o estoy mal :(
Gracias
mmm o será ..."영어 잘 말해요?" -hablas bien inglés?...expliquenme por fa...gracias!!!
ResponderEliminarahora comparto las dudas anteriores :(
ResponderEliminarLa correcta es como está en el resumen.
ResponderEliminarYa sé que si traducís literalmente os suena raro porque lo hacéis con 하다 como "hacer" pero no siempre podemos traducir literalmente y el verbo 하다 es bastante especial ^_^